martes, 26 de agosto de 2014

Existen 6 referencias a la homosexualidad en la Biblia. Esto es lo que dicen realmente.



Pocas veces tomo un artículo de otra página para postearlo aquí, pero cuando algo vale la pena no debe pasar desapercibido. 

Es bien sabido que la Biblia tiene referencias hacia las relaciones del mismo sexo y por siglos han sido interpretadas de una sola manera. En el siguiente video Matthew Vines; autor del libro "God and the Gay Christian", explica detenidamente cómo es que podrían ser interpretadas las 6 referencias a la homosexualidad que existen en el libro más antiguo del mundo, desde una perspectiva moderna y completamente en apoyo a las relaciones afectivas entre parejas gay.

Acá les dejo el video original. Espero que sepan inglés ya que no pude conseguirlo con subtítulos. 


2 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderBorrar
  2. Hola, supongo que si publicas este artículo es porque estas de acuerdo con la teoría o vana interpretación de este fulano Matthew Vines, que más que una investigación o estudio del tema de la Homosexualidad, parece más una justificación de las debilidades y deseos carnales los cuales son totalmente inaceptables por la ley divina.
    ¿Sabías que cuando nuestros buenos amigos que tradujeron la Biblia, no solamente se sentaron y comenzaron a traducir las palabras y a dictarlas? No my fríend si no son enchiladas… ellos tenían que tratar con muchas marcas extrañas, símbolos, pinturas y traducir muchos estilos y tipos de escritura diferentes y esto tomaba años de preparación, estudio y examinación.
    Los famosos 54 catedráticos encargados de la traducción de la Versión del “Rey Santiago” tenían aun dificultad en tratar de ordenar las palabras de la traducción para que estuvieran de acuerdo y quiero hacer notar que todas las palabras en itálicas o cursivas, fueron palabras con las cuales todos los catedráticos no pudieron ponerse de acuerdo pero aun así se anotaron debido a que se puso a votación y la mayoría votó porque se incluyeran en la Biblia.
    Ahora, esto tenía que comunicar de la mejor manera posible, lo que los escritores o autores inspirados intentaron decir en sus escritos, y haciendo esto, tenían que convertirlo de otros idiomas. La mayoría de las veces se encontrarían con dos ideas idénticas puestas por escritores diferentes, Así ellos registrarían palabra por palabra los escritos de escritores evangélicos diferentes que estuvieran más o menos de acuerdo.
    Indudablemente los cuatro escritores (Mateo, Marcos, Lucas, Juan) registraron diferentes reacciones de Cristo cuando Él bendijo a los niños, sin embargo todos los escritores de la Versión del Rey Santiago registraron casi palabra por palabra el mismo acontecimiento. Por hacer esto, los traductores no tendrían que crear nuevas oraciones, sino solamente dar a entender que los escritores originales estaban enseñando la misma idea.
    Según la iglesia Católica, los 54 catedráticos eran extremadamente falibles, sin embargo existen muchas “contradicciones” en la Biblia. Inclusive muchas personas no saben que la palabra “Biblia” no era usada alrededor de seiscientos años antes de que fuera conocida.
    Con el Siguiente ejemplo cae por completo la teoría de “God and the Gay Christian”
    En Job 31:35 tenemos la cita, “¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi confianza es que el Omnipotente testificará por mí, Aunque mi adversario me forme proceso.” La palabra “proceso” puesta en la traducción como las palabras de Job, no era ni siquiera conocida en ese entonces, ni aun cientos de años después. No había tal cosa como un “proceso” en aquellos días. Lo que los escritores de la versión del Rey Santiago hicieron fue descifrar el significado, y colocaron la palabra “proceso” en la traducción para que los lectores supieran a que se estaba refiriendo Job en sus escritos.
    Yo creo en la Biblia hasta donde esta traducida correctamente y no la interpreto a mi conveniencia.
    Saludos!

    ResponderBorrar